Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://ridi.ibict.br/handle/123456789/273
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorBarboza, Elza Maria Ferraz-
dc.creatorNunes, Eny Marcelino de Almeida-
dc.date.accessioned2012-06-06T17:59:05Z-
dc.date.available2012-06-06T17:59:05Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationInclusão Social, v. 2, n. 2, 2007. p.19-33pt_BR
dc.identifier.issn1808-8678-
dc.identifier.urihttp://ridi.ibict.br/handle/123456789/273-
dc.description.abstractO trabalho objetiva estabelecer princípios de uma linguagem clara para melhorar a inteligibilidade dos textos dos websites das agências governamentais federais. Considerando-se o alto índice de analfabetismo funcional da população brasileira, realizou-se um teste para obter uma estimativa do nível de inteligibilidade dos textos apresentados nos websites. Como não há medida de inteligibilidade específica para a língua portuguesa, e sendo o idioma espanhol originário da mesma base latina, com várias estruturas formais comuns, como a morfossintaxe e a fonética, foi selecionado o índice de Fernández-Huerta, uma adaptação do Flesh Reading Ease para língua espanhola. Utilizou-se a ferramenta automática Readability formula (Spanish), que inclui a adaptação. Os resultados indicam que os websites não incluem mecanismos que facilitem a compreensão dos textos. Apontaram-se critérios de uma linguagem clara para servir de roteiro para o estilo da escrita, sugerindo ações a serem adotadas pelas agências governamentais para melhoria e adequação dos textos dos websites a usuários com baixa escolaridade.pt_BR
dc.description.abstract[en] The work aims to establish the principles of writing in plain language to improve texts readability of Brazilian federal governmental agencies of websites to allow the easy access and understanding by low education citizens. Taking into consideration the high percentage of functional illiteracy of the population, a test has been carried for verifying the readability of the texts presented. Since there is no specific readability measurement for Portuguese language, we have adopted the Fernández-Huerta Index as an adaptable measure from the Flesch Reading Ease for Spanish language, because both idioms have as a common Latin basis as formal structures, morphosyntax and phonetics. An automatic tool has been chosen: the “Readability formula (Spanish)"pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Sonia Burnier (sdesouza@ibict.br) on 2012-06-06T17:59:05Z No. of bitstreams: 1 EnyIS2007.pdf: 264637 bytes, checksum: f649c31a050330f35622df0ccb05d821 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2012-06-06T17:59:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 EnyIS2007.pdf: 264637 bytes, checksum: f649c31a050330f35622df0ccb05d821 (MD5) Previous issue date: 2007en
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherIbictpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectInteligibilidadept_BR
dc.subjectUsabilidadept_BR
dc.subjectAcessibilidadept_BR
dc.subjectUsuários com baixo nível de escolaridadept_BR
dc.subjectWebsites do governo brasileiropt_BR
dc.subjectInclusão socialpt_BR
dc.titleA inteligibilidade dos websites governamentais brasileiros e o acesso para usuários com baixo nível de escolaridadept_BR
dc.title.alternativeThe Brazilian governmental websites and its readability to users with low literacy levelpt_BR
dc.typeArtigopt_BR
Aparece nas coleções:Artigos em Revistas publicadas no Brasil

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
EnyIS2007.pdf258,43 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este arquivo é protegido por direitos autorais